кто такой локализатор игр

 

 

 

 

Локализация и перевод игр. Мы работаем с издателями и разработчиками игр, локализуем мобильные, десктопные, консольные, браузерные и настольные игры на более чем 60 языков.Когда собран локализованный билд, переводчик-локализатор или Фанату часто плевать на технические трудности и прочую лабуду, которой оправдываются локализаторы, когда перевод оказывается не настолько хорош, насколько мог бы быть. Надо будет — он и в код игры вмешается, лишь бы выглядело всё по-человечески. Локализатор (франц. localiser ограничивать определенным местом, локализовать, от лат. localis местный) в медицинской радиологии — см. Центратор. Локализация игр о чем идет речь? Само собой, имеется ввиду локализация компьютерных игр. Станет ли игра популярной за рубежом зависит не только и не столько от качества исполнения игры Мы имеем большой опыт в сфере локализации игр с языков любых стран мира, ведь для грамотного перевода игр важно не только иметь знания иностранного языка, но и разбираться в самой кухне локализации. Источник: 5 Most Expensive Game Localization Mistakes.4 совета для придания импульса вашему проекту по локализации игр Какими качествами должны обладать локализаторы компьютерных игр, как подготовиться к Локализация компьютерных игр. Международный рынок вносит существенный вклад в доходы компаний, издающих компьютерные игры, поэтому возможность локализации игры, как правило, закладывается ещё на этапе её разработки. Локализацию игр, как мне представляется, можно разделить на два больших подвида - локализация хардкорных видеоигр и локализация казуальных игр. В чем разница между ними? Так называемые казуальные игры - это игры С локализаторами почти то же самое, только они занимаются переводом. Опять-таки для хорошего перевода нужен квалифицированный персонал, а ему нужно платить, то есть держать не очень выгодно, может, локализация идёт только на эту игру? Русская локализация игр 31 мая 2016 в 19:01. Здесь Вы сможете найти описание, кто кого дублировал в той или иной игре! Надеемся, что Вы умеете пользоваться кнопкой F3 (поиск по странице), чтобы не терять своё время понапрасну за поиском нужной Вам игры. All Correct проводит исследование. Локализация игр на русский язык давно стала притчей во языцех для отечественных игроков.При этом команды локализаторы — разные, кто делал DE:HR — мне не ведомо. EDIT: Сам я играл в оригинальную DE:HR, очень уж мне — Годы идут, а потребитель по-прежнему не понимает, что такое локализация настольной игры и чем она отличается от перевода.

Но именно «Студию 101», как наиболее опытного локализатора ролевых игр, мы решили привлечь к работе над Pathfinder. Официальные же локализаторы не могут, как пираты, перевести кое-как текст, быстро его вставить, озвучить игру на кухне и выложить все это на прилавки. Да и процесс одобрения локализации с западной стороны может затянуться, даже если все сдано вовремя Русская локализация игр [моё]. 31 Комментарий MilkChocolate.

730 дней назад.Люблю читать книги и смотреть кино в оригинале, однако сегодня поймал себя на мысли, что это совсем не касается компьютерных игр. Локализация игр. Не для кого не секрет, что игровая индустрия развивается быстрыми темпами и, вместе с ростом рынка интерактивных развлечений в России, увеличивается и необходимость в локализации компьютерных или видеоигр. Собрала в видео типичные ошибки локализаторов, с которыми игроки сталкиваются, играя в русские версии (на примере DMC 4). Кто виноват и что делать Игры в Кубе: Локализация Игр. Разработка игр | 16 июля 2015. Итак, вы решили, что локализация это отличная идея, позволяющая привлечь больше игроков и повысить продажи. Но какие именно языки она должна включать? И издатель, и локализатор имеют право на: продвижение, распространение, издание проекта (в нашем с вами случае - игры) на определенных территориях.При этом, как правило, даже перевод текстов, который делает локализатор, в игру встраивает сам разработчик. Локализация игр многопрофильная задача, требующая обширных знаний и навыков в самых разных областях: лингвистике, IT, культурологии, юриспруденции, маркетинге, истории, фольклоре, военном деле, технике и т.п. Наши возможности локализации игр практически не ограничены: более 80 языков и сотни переводчиков, корректоров и редакторов, которые являются не только носителями языка, но и профессионалами в сфере разработки компьютерных игр. Поэтому, основной вывод можно сделать примерно следующий: вступая в ряды локализаторов, нужно, прежде всего, любить своё хобби, любить переводимую игру и знать все её хитросплетения. Компания Логрус один из крупнейших локализаторов ПО и компьютерных игр на российском рынке. Локализацией игр занимается с 1997 года. Первым игровым проектом Логруса была игра Розовая пантера. "ВР": Ваша фирма, на мой взгляд (думаю, что многие наши читатели со мной согласятся), сейчас официальный локализатор N1 в России.Как вообще делается локализация? Вот, допустим, заключили вы договор с компанией "Вася Пупкин Inc." на локализацию игры Как осуществляется локализация игр? Компания, планирующая выпустить компьютерную игру у себя в стране, принимает решение о глубине локализации, то есть о том, что именно в игре надо изменить, чтобы адаптировать ее для местного рынка. Если вы задумываетесь о том, чтобы сделать свою игру или приложение доступными иноязычной аудитории — постарайтесь как можно раньше обратиться к профессиональным локализаторам. Локализация игр для аудитории другой страны - трудоемкий и тяжелый процесс, подразумевающий не только перевод интерфейса, но и адаптацию всей игровой среды под культуру игроков с другим менталитетом. Компаний- локализаторов, берущихся за эту работу Андрей Ковалев, руководитель отдела локализации игр в Logrus IT. Практически перед каждым, кто в поте лица день за днем создает игру своей мечты, рано или поздно встает вопрос: куда двигаться дальше и что делать КОНФЕРЕНЦИЯ. Проблема локализации компьютерных игр на примере The Sims 3. Работу выполнила студент. 1 курса МСО.Актуальность темы связана с тем, что локализация - это процесс, с которым сталкивается каждый компания- локализатор, игру которая будет Это переводческие компании с долей локализации игр в выручке более 50. Специализированные студии отлично понимают специфику перевода игр и, как правило, могут обеспечить хороший личный контакт со своими клиентами. Когда-то мне тоже не нравились некоторые переводы игр: игра актёров, перевод того или иного предмета и многое другое Днями и ночами строчил гневные посты по отношению локализаторов All Correct Games занимается переводом, озвучиванием и тестированием игр.

Как происходит локализация игр - эксперты компании делятся секретами. Локализация игры — подготовка программного и аппаратного обеспечения видеоигры к продаже в новом регионе или стране. Локализация игры включает перевод с языка оригинала на иностранный язык, изменение художественных средств игры При этом в этом случае, разработчик игры уже не может просто откидываться сборками тестовых версий игры локализатору. Разработчик уже вынужден отчитываться перед держателем консоли Кто такой локализатор? Екатерина Рыбникова Ученик (134), на голосовании 11 месяцев назад.Например, если студия-разработчик какой-нибудь игры не может сама её перевести на русский, они заказывают локализацию у сторонней студии. Локализация это отличная идея, позволяющая привлечь больше игроков и повысить продажи. Но какие именно языки она должна включать? И в каком порядке? Есть ряд факторов, которые определяют эти решения. Кто такой локализатор, знают не многие.После ее окончания Костя от игр больше не отвлекался, но сценарии фактически не писал, а углубился в локализацию. Локализация игр сложный процесс с точки зрения перевода. Какие есть нюансы? Читайте обзор статьи на сайте Мозгорилла.В статье подробно описывается полный цикл локализации игры с живописными примерами. Игра слов и различные отсылки к художественным произведениям — настоящий творческий вызов для локализатора, и это самое настоящее достижение, когда получается передать такие моменты в игре в языке перевода. С одной стороны, локализация игр сродни переводу художественной литературы, а с другой — требует наличия специальных технических знаний, таких же как для локализации программных продуктов. Локализация игр. Международный рынок вносит существенный вклад в доходы компаний, издающих компьютерные игры, поэтому возможность локализации игры, как правило, закладывается ещё на этапе её разработки. Локализация игр и программного обеспечения. dhamin 27 декабря 2013 в 16:41.1) купить локализационную компанию 2) нанять менеджера с хорошей командой локализаторов (таких очень мало, как вы понимаете). Локализация компьютерных игр сопровождается контролем и устранением ошибок, включающим правку переведенного текста редакторами и корректорами. Как следствие, зачастую локализаторы игру видят тогда, когда в нее уже внесен их перевод.Как-то я встретил в локализации такую фразу: «Милостивый государь рейнджер, прошу отведать нашего угощения!» Как следствие, зачастую локализаторы игру видят тогда, когда в нее уже внесен их перевод. И тут-то выясняется, например, что какие-то куски остались непереведенными, потому что их забыли внести в пакет для локализации. В нормальных компаниях-локализаторах в большинстве случаев видят то, что переводят, но это зависит от политики клиента даёт ли он вообще время посмотреть игру, либо у него сроки поджимают и всё нужноЧорт, это ж классическое: вы кто такие? я вас не знаю, идите нахуй ( В данной статье будут рассмотрены проблемы, влияющие на качество локализации компьютерных игр, также среди них мы выделим те, с которыми сталкиваются локализаторы в процессе непосредственного перевода. Например, если студия-разработчик какой-нибудь игры не может сама её перевести на русский, они заказывают локализацию у сторонней студии. Эта студия и будет локализатором. Раскулачивание крестьян в ссср: кто такие кулаки?Вот, например, двадцать лет назад был такой матёрый (и клавший ОГРОМНЫЙ болт, размером с китовую акулу, на всех "копирастов" и прочих "правообладателей") пиратский локализатор игр - "Фаргус". При условии, что он вообще купит такую игру. Localization Kit.Зачастую даже такая, казалось бы, простая часть локализации, как перевод может осложняться тем, что локализатор просто не знает, как ему переводить конкретное слово/фразу. после локализации она будет на русском? - да Будет ли включаться русская озвучка? - смотря какой " локализатор".локализации игр - это версии игр на разных языках.

Недавно написанные: